リーガル文書の翻訳は特に高い専門性を求められます。この分野の専門用語は正確で明瞭な訳が必要になり、あいまいな表現は許されません。リーガル文書(法務文書)の訳を誤ることで混乱、フラストレーション、過度の遅れや高額の不必要なコストを生じます。
だからこそーお客様が安心して自身の業務に集中するためにー私達は経験も能力もある翻訳者にしか担当させません。
契約書、召喚状、訴状などお客様のニーズがどの文書であろうと、お渡しする文書は完璧に翻訳されていることをお約束いたします。
リーガル翻訳のエキスパートが担当いたします。
お客様にとって最適の翻訳者が担当できるようプロジェクトマネージャーは慎重に人材を厳選いたします。あなたが弁護士や法廷代理人である場合、山と積んである証拠品や文書についての翻訳が必要かもしれません。もしも日本で住宅を購入した場合(ラッキー!)、譲渡証書の翻訳など、あらゆるケースに対応にしっかり対応できる翻訳者を厳選いたします。
翻訳者たちは専門用語に詳しいだけでなく、国内外の一般的な法律知識を有しています。
国際貿易の需要は年々高まり、それに伴いリーガル翻訳の需要も高まっています。リーガルシステムの知識とそれぞれの条項の理解が高い人材を採用しております。
インダストリーマネージャーは翻訳の背景は何であるか、どのような状況でそれが利用されるのかをいつでも確認いたします。これらを確認することによって、適切な法務知識を持つ翻訳者をマッチングいたします。
守秘義務
お客様に安心してサービスをご利用いただけるよう、守秘義務については厳重に管理しております。全ての文書(原本)は厳しいプライバシーガイドラインに沿って、管理・保管されています。お客様の大事な文書を適正に管理することによって、多くのお客様に安心してサービスをご利用いただくことが、当社にとっても大きな喜びです。